噂の翻訳サービス「DeepL翻訳」本当にすごかった

オンライン翻訳サービスとして、今まではGoogle翻訳をよく使っていました。

Google翻訳は機械学習の進化によって翻訳の精度が飛躍的に向上した時期があり、「オンライン翻訳もすごくなったなー」と感心した時期がありました。

しかしその一方でGoogle翻訳による訳文が原因で問題になる事例が出たり、個人的にも「思ってたより精度高くないかも?」と感じるようになったりもして、ごく簡単な翻訳をしたい時に絞って使ったりしていました。

そんな折耳にした「DeepL翻訳の精度がすごい」という噂でした。

DeepL翻訳

サイトにアクセスしてみると、Google翻訳に近い、二分割されたインターファイスの画面。試しに英語の長文をコピペで左側に入力してみたところ、少し間隔を置いてからその訳文が右側に表示されました。

たしかに何となくわかりやすいというか、日本語っぽい訳文のような気が。

次に、管理しているお客さんのサイトに掲載されていたインタビューの文章で試してみることに。

この文章は日本語と英語の両方で掲載しており、英語は翻訳者の方訳してもらったものでした。これなら自分もよく知っている文章なので比較しやすい。

再びDeepL翻訳にかけてみたところ、その精度の高さに驚かされました。

グーグル翻訳にありがちな片言的な文章ではなく、やはり日本人が読みやすいと感じる日本語の文章が表示されます。これはすごい。

また日本語と英語の両方を翻訳変換してみることで、英文がどんな意図で訳されていたのかもわかるような気がしました。

グーグル翻訳もいずれ翻訳レベルがより日本語に合った形で進化していくのかもしれませんが、今の時点ではDeepL翻訳の日本語らしい翻訳に軍配が上がるかなと思います。お試しください。

関連記事一覧

  • コメント ( 0 )

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。